Fórum starého tance

překlady pohádek

Started by Magdaléna z Gabrety, July 26, 2010, 00:07:17 AM

Previous topic - Next topic

Michal Medvěd

#5
Hm asi to bude rádio, na placku by si hádám netroufli dát před každou stopu tu samou "písničku". Tenhle Mr. Pergl neznám, ale nějakej vzálenej strejček, co já vím...

JanaWar

#4
Jo, druhou pohádku taky nemám. Našla jsem to na fóru mluveného slova, jestli je to v obchodech netuším, některé nahrávky bývají i z rádia. Mimochodem, "Hudební spolupráce Tomáš Pergl" - myslíš, že to je někdo z Wangova klanu?

Michal Medvěd

#3
Uctivý dík. Ovšem - kde je stopa 2? Ostatně, neměli bychom si to koupit? Pokud je to teda k mání... i když ten člověk s píšťalkou je vyloženě iritující.

JanaWar


Magdaléna z Gabrety

#1
Tak tady dávám konečně pár přeložených pohádek (přesněji řečeno čtyři a spíše pověsti), které jsem vybrala z Contes et légendes de Brocéliande. Netvrdím, že bych byla při výběru objektivní, spíš tak co se mi zamlouvalo ale přesto je to pokus o určitý průřez od klasických místně vázaných, přes "jak chudák do ještě větší nouze přišel" až po takový ten "šumavský typ" příběhů zdánlivě bez pointy, které bývají pochopitelné jen těm, kdo v místě delší dobu žijí, ale které bývají folkloristicky nejhodnotnější...
Ze stylistických důvodůjsem tam byla nakonec nucena napáchat nějaké úpravy, takže to není úplně autentické a obávám se, že číst se to po mně stejně nedá - tedy všem dobrodruhům pevné nervy!  ;) (Pohádek se nelekejme a na pravopis nehleďme)