Fórum starého tance

Fórum starého tance => Statě, články, rekonstrukce a nesouvislé úvahy => Taneční rekonstrukce => Topic started by: Jitus on November 29, 2007, 12:29:03 PM

Title: Pas grave
Post by: Jitus on November 29, 2007, 12:29:03 PM
Tak s tím slavným pasgravem to snad nebude tolik zapeklité. Já si myslím že to děláme v celku správně.
Přeložila jsem zatím jen tři str., a tak nějak to vychází... Jen se nejde nohou do strany, jako to popisuje Tomllinson.
Musí se dodržet dráha ze čtvrté do čtvrté pozice. Stojná noha dží tělo, je to ta noha, která dělá plie a releve.
Jinak noha, která jde skrz, jde přes špičku.
Takhle je to hodně v cucu.

Ale Xene! jen dál rejpej. Ještě to vyzkoumáme na pátečnících.
Title: Re: Pas grave
Post by: Bidak on November 29, 2007, 16:53:16 PM
Připojuji sem svůj překlad příslušné kapitoly o které jde řeč.  :)
Title: Re: Pas grave
Post by: Jitus on December 03, 2007, 17:53:34 PM
Právě jsem dočetla překlad o pas gravu, který dělal Vašek.
Máme to stejné!, jen já mám neohrabaný slovosled.
V pátek to proberem...
Pak sem vyvěsíme na čem jsme se usnesli  ;)
Title: Re: Pas grave
Post by: Bidak on December 05, 2007, 09:41:45 AM
Výborně, výborně. A co srovnání překladu z frániny a z angličtiny?
Title: Re: Pas grave
Post by: Jitus on December 05, 2007, 10:27:59 AM
Jasně. To se muší...
Title: Re: Pas grave
Post by: Bidak on December 18, 2007, 15:35:58 PM
Xen dneska sepsal svůj názor na Pas Grave. Berte a vychutnávejte.
Title: Re: Pas grave
Post by: Bidak on December 18, 2007, 17:18:55 PM
K poznámce 7 - asi nejpřesnější by bylo: protože se zvedáš na prstech.
Title: Re: Pas grave
Post by: Xen on December 20, 2007, 10:17:16 AM
Sepsal jsem to na Davidův rozkaz,  ;D. Šlo o spor o pozvednutí na konci Pas Gravu, tak jak jsem koukal 5 lidi už si to stáhlo, tak čekám 5 názorů na tuto otázku.  :)

Co se týče pozn. 7, trochu bych se bál to překládat na prstech, aby pak někdo nenabyl dojmu že se stojí jen na prstech. Ta váha by měla být jen, jak se teď snad používá výraz, na pološpičce.
Title: Re: Pas grave
Post by: Bidak on December 20, 2007, 10:44:02 AM
Potíž je v tom, že to lze překládat jak "pološpička" tak "pološpičky", samozřejmě že z kontextu něco vyplývá ale bráno čistě z textu je to tak, není-liž pravda?

Krom toho - omlouvám se za svou nedovtipnost - stále nevidím kde se ti tam bere ten další výpon.
Title: Re: Pas grave
Post by: Xen on December 20, 2007, 10:51:25 AM
Já si myslel, že bude lepší si to vyjasnit ústně. Neb nejsem zdatný pisatel.
Platí ten náš pátek? Kdyžtak mi napiš v kolik má k tobě dorazit. Mám celý den krom nakupování poslední dárků relativně volno.
Title: Re: Pas grave
Post by: Bidak on December 20, 2007, 10:54:31 AM
Pátek platí, taky už asi nepůjdu do školy tak přijď na čaj. :)