Rond de Saint Vincent
Po konzultaci s vedením, pro začátek něco jednoduchého:)
Pěkně si to poslechněte, koukněte na text, výhledově zkusíme!
Přidávám aktualizované noty a další kousek k doplnění.
Svita čtyř tours, potěšte se, naučte se.
Quote from: Michal Medvěd on April 15, 2010, 17:06:29 PM
Svita čtyř tours, potěšte se, naučte se.
Přídávám zpěv v wma na belle dit moi :) http://www.frenchdanceleeds.co.uk/songs/belle_dite_moi.wma
dále na Tout le lit, tout le long - http://www.frenchdanceleeds.co.uk/songs/long_du_bois.wma
J'ai DIX sous dans ma poche et aucune argent http://www.frenchdanceleeds.co.uk/songs/10_sous.wma
výslovnost k vybraným kouskům pro nefrancouzštináře
Pilé-menu a An dro. Slova s výslovností a pro zájemce nahrávka. Budeme dělat! :)
Pilé-menu jen dobrovolníci - prý si to nefrancouzštináři nezapamatují. Uděláme jiné...
Kratičká piknikový popěvek "s překvapením" ;)
Bretonsky, tudíž mou výslovnost berte s rezervou. Neumím bretonsky, přepsáno tak nějak podle psané formy/nahrávky :D
Jestli někdo "umí bretonsky" a má na to názor, může přepsat ;D
Z "Comptines et berceuses de Bretagne"
...nahrávku nějak nejde přidat. Bohužel, musíte si počkat ;)
Fajné! Akorát pommier je nějak formátově zmršen. A nevím, jestli Epine není pro nefranštináře trochu velký sousto, jakkoliv mám to odrhovačku z duše rád. Nebylo by z kraje snazší dodělat víc odpočítávadel? Možná jsem já natvrdlej, ale vím jak dlouho mi trvá naučit se něco v řeči, který nerozumím ani zblo :-\ Ale to je teda spíš otázka do lidu.
Když ono těch odpočítávadel právě zas tolik není... Ale tak já si to ještě rozmyslím, no. Zmršení vyřeším, až bude čas, vydržte ;)
Quote from: MartinaV. on October 26, 2010, 22:49:27 PM
...nahrávku nějak nejde přidat. Bohužel, musíte si počkat ;)
Je tu nastavený limit na přílohy, aby lidi bezhlavě nepřicvakávali, co je napadne. Ale je spíš formální, protože ono to stejně větší kousky málokdy zvládne bez problémů. Takže buď převést na drasticky nižší kvalitu nebo nahrát na ftp. Nebo zapsat do not. Nebo nahrát na Úschovnu či jiný podobný humory.
Každopádně celé Comptines jsou stále na http://www.rond.cz/vystavene/knihy/comptines_et_berceuses_de_bretagne.zip
Formát přílohy "Sous le vert pommier" s výslovností opraven. Plán nácviku Pilé-menu "L'épine" z paměťových kapacit nefrancouzštinářů zrušen, uděláme místo toho jiné, nebo hanter dro, nebo obojí ;)
...ale nestěžujte si, že to nemá moc hezkou melodii ;D Do zpívacího tréninku vystavím.
Já mám své oblíbené pilé "c'est dans dix ans je chante je ris", na požádání zahalekám, kdyby bylo třeba ;) Ještě se podívám, jestli nevypadne nějaké další. Ty odčítačky to chce vždycky tak aspoň dvě či tři od jednoho druhu, aby se případný přihlížeč či nezpívající taneční kolega neunudil k smrti.
ano, to je to jediné pilé, které jsem našla odčítací ;)
Quote from: MartinaV. on October 26, 2010, 22:49:27 PM
Bretonsky, tudíž mou výslovnost berte s rezervou. Neumím bretonsky, přepsáno tak nějak podle psané formy/nahrávky :D
Jestli někdo "umí bretonsky" a má na to názor, může přepsat ;D
já sice taky neumím bretonsky, ale konečtě jsem si opatřila učbnici, tak pro toho, kdo by se tím chtěl hlouběji zaobírat nafocená výslovnost (zájemcům můžu nafotit celé ;))
Všem potenciálním bretonštinářům doporučuju on-line kurz na Kervakeru - http://www.kervarker.org/
Jsou tam i chrochtavé nahrávky.
Quotejá sice taky neumím bretonsky, ale konečtě jsem si opatřila učbnici, tak pro toho, kdo by se tím chtěl hlouběji zaobírat nafocená výslovnost (zájemcům můžu nafotit celé Mrknutí)
Super! To vypadá velmi přehledně a použitelně! Určitě se na to kouknu ;)
Další texty s výslovností na zpívací trénink!
Tleskám a děkuji.
To jsme zpívali strašlivě opilí v sobotu... :o
Super! Kdo všechno umí, chodit nemusí ;) ....tak že bych zůstala doma? :P
Tady je docela solidní článek o jazykové hranici v Bretani, i když z Wikipedie, má to celkem hlavu a patátu. Kdo čte francouzsky, nechť se obohatí...
http://fr.wikipedia.org/wiki/Fronti%C3%A8re_linguistique_bretonne
A tady je podrobnější studie o bretoncích v "emigraci" - Paříži, Nantes, Rennes...
http://www.langue-bretonne.com/these/EmigrationBretonnante.html
Quote from: Michal Medvěd on November 11, 2010, 13:55:07 PM
Tady je docela solidní článek o jazykové hranici v Bretani, i když z Wikipedie, má to celkem hlavu a patátu. Kdo čte francouzsky, nechť se obohatí...
http://fr.wikipedia.org/wiki/Fronti%C3%A8re_linguistique_bretonne
A tady je podrobnější studie o bretoncích v "emigraci" - Paříži, Nantes, Rennes...
http://www.langue-bretonne.com/these/EmigrationBretonnante.html
Nefranštináři v silné nevýhodě. Jestli to takhle půjde dál, tak to abych si časem připsala ještě kurzy žabožroutštiny ???
My ti to někdy převyprávíme, neboj. :-*
Jedno Laridé
A jedno Ridée
Trochu Rondů St.Vincent - plus výslovnost starého - trochu opomenutého - o úhořích (Je n'avais pas dix ans que je pechais l'anguille)
Jeden Tour/Andro o vlaštovkách
Bohužel, nic tak hezkého jako bretonský vhodně piknikový Ar yarig se mi nalézt nepodařilo. Nicméně, jedna zpívaná francouzská by tu byla - zřejmě se na ní děti ve školce učí líbat;-)
...králíček v kruhu skáče, někoho si vybere a dá mu pusu - a ten je novým králíčkem!
...Myslím, že v duchu renesančních pikniků je to tak akorát:D
...pro zájemce přidávám text i s výslovností - ale rozhodně tisknout/stahovat není povinné!;-)
Mmmm... :-*